Gumbies

Tuesday, November 18, 2008

Mt. Ichifusa - 市房山

While the pointer is on the map of the Central Kyushu Mountains, it seems a good opportunity to log the classic hiking on Mount Ichifusa, where we ventured the other weekend, bringing along a couple of other hikers to view the season’s colorful foliage. Located just south of Mt. Eshiro on the Kumamoto-Miyazaki prefectural boundary, at 1721m it is one of the tallest peaks of the region.

ichifusaview1

Mt. Ichifusa stands slightly apart from the otherwise densely packed Central Mountains, separated from its neighbors by deep valleys, it offers an airy view from its summit that is not to be missed by any half-serious hiker. Combine this with the fact that much of the middle and upper reaches of the mountains are covered with natural, undisturbed forest, and a relatively easy access from the nearby city of Hitoyoshi, it is no wonder Ichifusa is one of the most sought after summits in central Kyushu.

ichifusa copy
Better than average satellite land cover images, courtesy of JAXA, the Japanese Space Agency, have recently become available, enabling us to create this simulated 3-D view (as well as that of Mt. Eshiro in the previous entry). The extensive marks of human interference, but also the extent of these mountains’ remaining natural forests, are exquisitely visible in these images. Hiking trails are marked in yellow, dirt roads orange, paved roads black and red according to quality; data is from our own GPS surveying. In this view, the right-most trail is the standard, easiest and most popular route to the summit. Two trails lead down from the excellent and challenging cockscomb ridge traverse. One more trail descends on the Miyazaki side toward a trailhead in Nishimera village.
最近手に入れるようになったJAXAからの人工衛星で撮った画像を使ったこの立派な立体的な地図を作れた。植林を含めて人工のものがはっきり見える。残された原生林宇宙からでも目に優しい感じがする。登山道は黄色、砂利道はオレンジ色、それで舗装された道路が幅によって黒や赤で記録されています。道のデータは全部私達のGPS測量によるものです。この画像では、普通の登山道は表の右側の尾根に登る。二ツ岩までの稜線に縦走道もある。この稜線からあと二本の道は別々の尾根を下りる。裏側の宮崎県西米良村からも別の登山道がある。


wankers
Large cedars line the initial part of the trail up to Ichifusa Shrine. Because the trees along the shrine trail are considered sacred, they are allowed to grow to full size.

九州中央山地の話をもうちょっと続けましょう。先週末、江代山の直ぐ近くにある市房へ、紅葉を見る為に向けた。今回、二人のハイカーも連れてきた。市房山は、熊本と宮崎の県境に位置し、標高1721メートルで中央山地の一番高い山の一つだ。それで、地域の大分の山と違って、ほかの山から深い谷に分かれてかなり孤立しているから、頂上からの展望は非常に良くて印象的だ。しかも、山の中腹から頂上まで原生林が覆う、途中に景色も素晴らしい。人吉市からアクセスも簡単だ。だから、ハイカーのかなり人気がある山だと驚かないでしょう。

kirisima3
A view to the south from the summit. The distant Kirishima group of volcanoes can be seen above a layer of haze.

The relative closeness of the trailheads to the summit of Mt. Ichifusa should not mislead prospective hikers into thinking it is a walk in the park. Although the standard route is only 3.8km long, it is steep most of the way, rising 1130m from the traihead at 590m to the 1721m high summit. (An alternative start exists from a higher trailhead at 790m, which also makes the hike about 800m shorter, but the small parking lot there tends to fill quickly on busy weekend mornings.) Any way you slice it, the ascent will be tiring and take about 1.5-3 hours. After climbing to the comfortably wide summit and enjoying the views and lunch there, experienced hikers can traverse a well-known, exposed and narrow ridge to Futatsu-Iwa (literally Two Rocks), a 1671m sub-summit located to the north-east. The 2.8km traverse involves a number of short but steep ups and downs; the former add up to 300m of vertical gain. Rope-equipped rope scrambles, slippery grass underfoot and the odd bit of third-classing over steep, loose landslides, which conspicuously cover this side of the mountain, will be encountered and the traverse can easily take 2-3 hours. From Futatsu-Iwa a trail descends 2.5km to an elevation of 940m from where dirt and paved roads can be followed for another 4.8km back to the original trailhead.

ridge1
Carl and Kazumi, our companion hikers for the day, watch their footing on the slippery ridgeline trail towards Futatsu-Iwa.

市房山の頂上は、登山口に比較的に近いのに、登山の事は簡単とは言えない。距離はおよそ3.8キロだけだけど、その間1130メートルの標高差があるから、全体的に厳しい上り坂だ。もうちょっと上の別の登山口を使ったら、距離は800メートル、標高差は200メートルで減るけど、この駐車所は狭くて、週末の朝早く満車になっちゃう。とにかく、とっちの登山口を利用しても、登山の事はかなりきつくて、1.5-3時間かかるでしょう。頂上は広くて快適で、お弁当をたべながら素晴らしい眺めを楽しめる。ここから経験のあるハイカーは、二ツ岩までの縦走をチャレンジできる。二ツ岩は、標高1671メートルで、市房の頂上より北東側に位置し、頂上から狭い釣男ねがつながる。2.8キロの縦走はかなりアップダウンするので、合わせて300メートルの登りがある。しかも、ロープが付けた岩場、滑りやすい草の足元、跡はちょっと怖い土砂崩れの跡の横断もある。この障害物によって縦走は2-3時間もかかるでしょう。二ツ岩から降りると2.5キロの小道は、標高940メートルで林道に出会う。さらに4.8キロの道路歩きで、もとの登山口に戻れる。

The well known Futatsu-Iwa circuit has a lesser known, but nevertheless interesting variation. Just north of point 1642m, near the halfway point of the ridge, a branch trail descends along a steep ridge to the west. This time around, we decided to explore it on our descent from the mountain. And although by leaving the main ridge at this point, one avoids much of its difficulties and challenges, going this way has the advantage of returning straight back to the original trailhead, thus obviating the long walk on the roads. This variation is therefore considerably easier and takes perhaps two hours less time to complete, while still giving a taste of what the ridge is like. We recommend it to those who don’t want to return via the standard route but think the full circuit might be too scary or tiring. The descent itself was surprisingly delightful, taking us through some of the best fall scenery of the whole hike. It was also well marked and reasonably easy to walk.

koyo3

よく知られている二ツ岩の縦走には、別の余り知られていないバリエーションがある。釣男ねのおよそ半分点で、1643メートルのピークのすぐ北側、別の小道は西にある尾根を目指して下る。今回、私達はこの道を下山で探検しようとした。縦走をここで止めるなら、その面白さや核心のチャレンジが消えるけど、この道の有利は、直接にもとの登山口まで降りれるから、道路の長い歩きもない。しかも、時間的にも少なくとも2時間早い。縦走の尾根の半分を歩けるから、頂上に登った普通の登山道を降りるよりずっと面白い。しかも、綺麗な原生林に囲まれた尾根を歩きながら、下山途中での見た紅葉はこの一日の一番綺麗だった。だから、二ツ岩まで行く勇気の無いけど、登山道を降りるのはつまらないと思っているハイカーに、この道を勧めます。普通に歩きやすくて、しるしや踏み跡もはっきりしているから、有る程度気をつけると迷わない。

ridge4
Kazumi and Leanne negotiate the steep ups and downs of the long ridge.

koyo5
Pretty fall scenery along the alternative descent route.

By now most of the leaves have fallen on Mt. Ichifusa, but the mountain remains interesting during any season. The summit and ridge area is much more exposed to winter storms than its lower reaches, and if one comes at the right time, one can enjoy spectacular rime ice and frost scenery near the summit while the approaches remain comfortably snow free. Seeing the snow-capped mountain from below is also an unforgettable scene. Such views can be seen from the village of Mizukami nestled just below the mountain, where natural hot spring baths await the returning hiker.

もう今でも市房山で紅葉が消えたかもしれない。でも、この山はどの季節でも興味深い。冬の間、山のかなり空に突き出ている上部は周りより嵐に当たられて、頂上の付近はしばしば霧氷や雪に覆われている。運がよかったら、アプローチの道は雪なしで歩きやすくて、頂上の素晴らしい雪化粧の景色を楽しめる。下から眺めても、雪山の景色九州では普段に見えないから印象的でしょう。市房山の麓に位置する水上村から、こんな眺めができる。しかも、ドノ季節でも、山から戻っている疲れたハイカーには、村の天然温泉にも入りたくなるでしょう。

descent
Descending down steep slopes through planted forest on the lower reaches of the mountain.

flahwiz

Labels:

Tuesday, November 11, 2008

Eshiro MTB ・江代山へマウンテンバイクで

map
This simulated 3-D view shows our MTB circuit and also includes trail information gleaned from our surveys. Trails are marked in yellow, dirt roads in orange, narrow concrete-surfaced roads in black and (slightly) wider asphalt roads in red. The red line traversing the base of the picture is national hwy 388. 江代山の周辺の立体的な地図です。今回のMTBコースは緑色でマークされている。他には、測量した登山道や道路も乗せている。登山道は黄色で、砂利道はオレンジ色、そして車道は黒及び赤色で示してた。画像の下分を通る赤色の線は国道388号線です。

In our corner of Japan, mountain biking as such is virtually unknown. It follows that MTB-specific trail building and/or maintenance is also basically nonexistent. Nevertheless, in a mountainous yet populated place like Kyushu, with some effort, good riding can be found. One such place is Eshiro-yama, a mountain on the spine of Kyushu near the small city of Hitoyoshi. Last year, while surveying the hiking trails through the beautiful, protected natural forest that exists on the upper parts of this and other nearby mountains, we chanced on one trail that showed some MTB potential. This year, as the weather finally cooled down towards the end of October, we finally set out to ride it in its entirety. The verdict: it’s a good one!

approach1
Admiring a mature stand of pine trees on the approach.

この辺では、MTBが余り知られていない。それによって、MTB専用のコウスや施設などもほとんどない。だけど、九州では山が多くて、そこに住む人々もいるから、すこし探せば、面白い山の道がある場所を見つけれる。その一つは、人吉市の近くの江代山です。去年、私達はこの山の付近にある美しい原生林を通るハイキング道を測量しながら、一本のMTBに良さそうな小道を発見した。今年の十月下旬、夏の残した暑さはやっと消えた後、この道に乗ろうとした。そして、かなりいい道だよ、と分かった。

woody
A part of the climbing section of the circuit leads up logging roads through planted forests. Here, Leanne passes a curiously stacked pile of lumber.

The course is best run as a counterclockwise, 16km circuit starting and ending at the Yatate Campground, in Shiiba Village, Miyazaki Prefecture, just across the prefectural boundary with Kumamoto Prefecture. The campground is at an altitude of 900m; except during the short summer season it is utterly deserted. The initial 5.2km of gently descending, paved, yet narrow and twisty road serve as a reasonable warm-up. The climbing then starts in earnest, following small, mostly unpaved roads that climb up into the mountain for 4.3km past fields and planted forests. The gradient increases even as road conditions worsen; the last 600m is a grade of nearly 20% on a bouldery 4x4 track that requires advanced skill and fitness to negotiate in the saddle.

trail1
Finally on the singletrack!

Finally, a 1240m high point called Oogoshi is reached, and the reward for the arduous climbing can be reaped: 2.6km of delightful, gently descending singletrack through the deep woods. In one place, one can get a great view to the south of the imposing 1721m tall Mt. Ichifusa, and further along two excellent hiking trails lead up through rare virgin forest to the summit of the 1609m Mt. Eshiro, from where unrestricted views can be had over much of the central Kyushu highlands. Soon after the second trail junction the singletrack crosses a makeshift bridge and widens into a gravelly road. 2.8km of enjoyable downhill riding then lead to Yuyama Pass, from where another 1km of gentle descent on pavement leads one back to the campground.

trail2
Rich shades of green and dappled sunlight are our companions on this trail through the deep forest. The trail was reinforced with stones when built into the steep mountainside a long time ago. Such pleasing and natural trail building is a rare find in Japan these days.

コウスは、左回りの16キロのサーキット。発着点は、熊本県堺に接する宮崎県椎葉村の矢立キャンプ場だ。900メートルの標高で、山に囲まれた綺麗な所なのに、夏休みしか人は滅多にいない。最初の5.2キロは緩い下り坂でうねうねした舗装された道は、適切なウォーマップになる。この地点で小さなコンクリートの道に左折すると本格的な4.2キロの登りが始まる。田舎風の田んぼに囲まれた民家を通るとすぐ舗装が消えて、ダートになる。しかもずっと急に登りながら、登るほど道は悪くなる。道の最後の600メートル程の20%に近い上り坂が、体のいい調子の上級者しか自転車で登れないと思う。やっと、大越と言う標高1240メートルの地点に着く。

trail3
Mostly, the trail is an easy run but here and there mildly technical sections such as this one make for a fun diversion.

ここから、次の2.6キロのシングルトラックが、最高のものだ。少しずつ下がりながら、深い森を通って、一箇所には素晴らしい南に聳えている1721メートルの市房山の展望がある。前に進むと二本の登山道に出会う。余裕あれば、チヤリンコを残して40分程で、唯一の原生林を通って、1609メートルの九州ハイランドが全体見える360度の展望のある江代山の頂上に登れる。二本目の登山口を通ると、適当な橋があって、その後すぐ道が広くなってダートになって、さらに2.8キロの楽しい下りが続く。ダートは湯山峠で国道に出会う。この国道と思われない狭くてうねうねした舗装路を、快適に矢立キャンプ所まで降りれる。

trail4a
The trail begins to descend a bit more steeply in the final part of the singletrack section, which can be taken at speed.

Because there are hardly any mountain bikers in the rural parts of this country, we enjoy nearly complete MTB freedom here. There are no signs prohibiting bikes on hiking trails or logging roads, and negative feelings from hikers or others are extremely unlikely. Besides, complaining is so very un-Japanese. Nevertheless, we do exercise certain cautions. As much as we can we ride gently on the trails. Because we always have Mondays off work, we preferentially use these to ride, as there are very few hikers. We avoid the short busy periods such as the fall colors viewing season or the flowering of some local plant, about which the locals can get pretty crazy. Using this stratagem, so far we’ve met exactly one person on the trails while biking; his reaction was to snap some pictures of us with his fancy digital camera, as if we were some rare form of wildlife. This being the prevailing attitude, it is unlikely that the over-use problems MTB faces many other countries will surface here anytime soon. But we still encourage anyone who might follow our blog into the wilderness to respect the spirit of minimal impact on nature and keep a low profile as we always do.

summit2
Nearing the summit of Mt. Eshiro on foot. Hiking through the well-preserved natural forest here makes for a pleasant excursion on its own.

二本の田舎は、MTBの愛好者は滅多にいないから、私達はMTBが完全な自由で楽しめる。ハイキングや林業の道にはMTBは禁止している標識などはなくて、ハイカーからの文句も受けた事がない。しかし、気をつけなくてもいいとも言えないと思う。道に乗る時、出来るだけ跡を残さないように乗る。ブレーキの下手のスキッドなどをしない。私達はラッキーな事で、日月の休みがあるから、普段にハイカーの少ない月曜日にMTBを乗る。しかも、紅葉、新緑、色々な花が咲くのハイカーが多い時期を避ける。この技で、今までMTBを乗りながら会ったのは一人のハイカー しかいない。その人の珍しい事が見えたらしいの反応は高価そうなデジカメで私達の写真を取っただけだ。大体このような態度は代表だろう。将来にも、他の国と違って、MTBにつくいろんな問題はこの辺で余り出ないかもしれない。それにかかわらず、もし誰かこのブロッグの指導で山へ向けたら、自然環境に優しく、そして多くの人に出来ろだけ見られないようにMTBをして欲しい。

ichifusaview2
Leanne takes a break during a survey of the summit ridge of Mt. Eshiro. In the background is Mt Ichifusa with its long, high horizontal ridge draped in natural forest.

shield

Labels:


Subscribe in a reader
[View Guestbook] [Sign Guestbook]