Gumbies

Friday, January 29, 2010

Shikoku Tour Part III 四国ツアーその3「南国」

map vibromama.blogspot.com
A map of our Shikoku cycling trip. The cycle route is shown in yellow and ferry sections are in magenta. We cycled some 1100km in 12 days.

muroto vibromama.blogspot.com

After a heady descent from the mountains, we suddenly find ourselves on the wide but nearly empty coastal highway heading to Cape Muroto, a pointed promontory that defines the south-east coast of the island. The warm Kuroshio Current impinges on Muroto like no other part of the Japanese mainland, influencing the local climate. It is significantly warmer than the inland areas, and subtropical vegetation such as palms abound on this coastline. As we did in the mountains, we have some trouble finding nourishment along this surprisingly barren stretch of road. It's mid-afternoon by the time we dig into our first meal of the day.

山から下りてきて、四国の南東に位置する室戸岬に向かって広い道路を走ります。海岸沿いに黒潮の影響を感じる。内陸より温暖な気候に恵まれたのでヤシの木等、亜熱帯植物が多く、周りは緑にあふれている。ここも店もなく、食べ物はなかなか手に入らず、昼下がりにやっと店を発見して、腹ごしらえをしました。

muroto2 vibromama.blogspot.com

Overlooking the numerous tourist traps scattered around Muroto, we take a stroll in the rock gardens along the apex of the legendary cape. It is one of the stormiest and windiest places in Japan, but today the sea is calm as a mirror and there is almost no wind. Only the wave-swept gravel and pointed rocks scubbed bare by the ocean bear witness to the usual conditions.

伝説的な室戸岬でロックガーデンをぶらぶら歩く。いつも嵐が多く風の強い海岸は、今日、風もなく鏡のように凪海だった。

temple vibromama.blogspot.com

Muroto is a turning point of sorts on our journey: from here we head more or less back west, shrinking the distance to our destination point daily.
In the small city of Aki along the way, we meet Mr. Ito, his family and friends. He is a Buddhist priest. Leanne teaches English at a kindergarten in Amakusa that is adjunct to a temple, where she must be in the head priest's good books, because he gave her contact information for this disciple of his in Shikoku. We only intended to stop for tea, but upon a cordial invitation to stay, we decide to spend the night. We spend the afternoon and evening talking to Mr. Ito and his wife, who are first-rate hosts and warm, kind human beings. Then Mr. Ito takes us out for delicious Italian dinner, inviting two other interesting friends, including Hama-san (here on left), an erstwhile policeman and cyclist. He accompanied us half-way on our way the following day, glad for a reason to take his fancy road bike for a spin.

室戸から西へ向かう、旅の後半に入る。天草で里杏は週に一回お寺の管理している保育園で英語を教えている。そこで園長先生のお坊さんが四国にいる弟子の紹介をしてくれて、時間があればお寺を訪問すると決めた。それで、室戸の近くの安芸市で伊藤お坊さんのお寺に着いて、伊藤さんと家族が心から温かく歓迎してくれました。お寺でちょっと休憩してから、また走る予定だったが、『お寺で泊まれば』と招待されました。天気が晴れている日で休んだらちょっと不便になるが、伊藤さんたちは余りにも感じの良い人だったので結局泊らせて貰う事にしました。午後から夜中まで伊藤さん夫婦と沢山の話をしました。夕方になると美味しいイタリア料理の店に連れてもらって、盛り沢山のピザ、スパゲティ、カツオのたたき等、お腹一杯食べました。そこで伊藤さんの友達と知り合って、盛り上がりました。写真の左側の濱さんは元々大阪で警察官をしていましたが、現在は坂本竜馬の大ファンで四国に移り住みました。濱さんはスポーツが得意で翌日僕たちとロードバイクで走りました。人生では何よりも出会いが大切でしょう。

pacific vibromama.blogspot.com

A cold but pleasant sunny day awaited us as we made our way along the great arc of Pacific beach on the Kochi coast in the south of Shikoku. The ocean stretched to the horizon on our left, framed by the distant Capes Muroto and Ashizuri; this grand scenery remained ever static, giving the illusion of cycling on a treadmill.

濱ちゃんと一緒に高知県の美しい海岸沿いの自転車専用ロードにポカポカ陽気の好天を楽しむ。広い太平洋は遠景の両側に室戸岬と足摺岬が絵を額に入れているように見える。この壮大な景色はいくら漕いでも変わらない、トレッドミルでサイクリングしているように感じる。

pacific vibromama.blogspot.com

Traditional boats dotted the beach here and there, giving some perspective to the vast landscape. The absence of ports for long stretches here meant that fishing boats had to be designed to be beached when not in use.

広大な砂浜に伝統的な漁船は点在している。この辺りは、港が少ないので小船は浜に引き上げられ易く作られています。

mirage vibromama.blogspot.com

Taking advantage of the sea's warmth, we camped at the point where we would turn inland. The next morning's cold air created mirages as it met the warm sea among the rocks and islands of the coast.

内陸に入る前に暖かい海沿いでキャンプする。早朝の冷たい空気が暖かい海と打つかって逃げ水の現象が見えます。

hanbaiki vibromama.blogspot.com
We were unprepared for the dramatic transition to inland climate. Atop a 300 meter hill, we took a break in the sunshine still facing the ocean, enjoying what was probably the warmest outdoor moment of the whole tour. Then crossing a short tunnel to the plateau on the other side, we suddenly felt like we entered Siberia. A cold, biting wind hindered our progress and the water standing on the rice paddies became a sheet of ice. The wind and cold continued as we entered the valley of the scenic Shimanto River, where icicles hung from the ubiquitous water wheels at roadside tourist traps. Resting at a bank of jidohanbaiki, Leanne comforts herself with a can of hot drink while she checks the map wondering how much more headwind we'll have to endure.

暖かい海岸から300mの坂を登ってトンネルを取り抜けると内陸の方はシベリアの気候のように水田は凍結していて、身を刺すような風が吹いていた。四万十川の谷に入るとひやりとした向かい風が吹き続け、観光地の水車から氷柱が垂れ下がっていた。自動販売機で「後どのぐらいこの逆風に立ち向かわないといけないか」と暖かい飲料を飲みながらしょげた顔の里杏は地図を見る。

shimanto vibromama.blogspot.com
Even as we struggled on we were not oblivious to the quaint scenery of the Shimanto. This clear-running river is well known as one of the only un-dammed and generally undisturbed rivers in the country, so much so that it may be the only attraction in Shikoku Japanese know about. Here, Leanne crosses a typical one-lane, guardrail-less bridge across the pristine-looking water.

大規模なダムが建設されていない四万十川は日本三大清流の一つと呼ばれている。新鮮な川の上に里杏はガードレールなしの狭い橋を渡ります。

showa vibromama.blogspot.com
Here's another view of one of these bridges. A railroad also snakes along the river valley. Rail tours of the Shimanto are undoubtedly popular in season with Japan's multitude of train enthusiasts.

ekawasaki vibromama.blogspot.com
The end of a long day brought us to the town of Ekawasaki on the lower stretches on the river, where we soaked our tired bodies in a hot spring and even enjoyed a coin operated massage chair. These facilities were built for tourists, but winter is off season and we had them to ourselves. Similarly, we installed our tent on a comfortable wooden deck at the riverside campground, free of charge as usual.

budda vibromama.blogspot.com
The weather, which had held wonderfully until now, began to destabilize somewhat, so from the Shimanto we made a one day run back to our car. We were once more on the track of the o-henro; this happy Buddha sits at one of the pilgrimage temples on the way. Beyond a final mountain pass awaited us, and then we descended once more to the ocean.

ここから天気は下り坂なので、四万十川から一日で車まで戻ろ為に頑張った。道沿いお寺の巡りをしていたお遍路さんをこの仏像が歓迎します。最後の峠を越えるとまた海の方へ下ります。

trucks vibromama.blogspot.com

Construction machinery and hillsides covered with mandarin orange groves dominate the scenery at the port town of Yawatahama, from where the ferry would take us to Kyushu and our parked car. On the ferry and the drive home, we reflected on this trip. It has taken us through many landscapes, some beautiful, some dreary, and we had to patiently endure the cold, day after day. Perhaps the trip's greatest value was its subtle meditative quality; the endurance required strenghtening our spirirs, and reawakening in us an appreciation of the beauty of southwest Japan during its relatively mild but persistent winter season.

八幡浜港から九州行きのフェリーに乗ります。活気のある港町でミカン畑と工事が主な印象。
フェリーに乗り車で天草まで戻りながら四国の旅を振り返ます。常に寒い天気さを耐えながら美しい景色もわびしい景色も自転車から見ました。穏やかな精神状態になってきたのは多分旅の一番価値のある事。その状態で四国の本当の良さが分かって来ました。

Labels:

Wednesday, January 20, 2010

Shikoku Part II: Cold Snap -- 四国その二「厳しい冷え込み」

onomichi1
Morning of Day 3: Hiroshima Prefecture. The skyline of Onomichi on the Honshu side of the Shimanami Highway -- typical of a small Japanese city.

三日目の朝広島県の尾道市のスカイラインが見えます。

onomichi2
The bridge over the final, narrow strait to Honshu cannot be traversed by bicycle, so we took a short ride on a small ferry along with some local, more practical cyclists. Close up, Onomichi turns out to be a pleasant town: lively fish markets bustle with local people shopping for their day's sustenance. We find virtually authentic French patisserie where we can't but stuff ourselves with delicious croissant sandwiches that power our journey for the rest of the morning.

本州までの最後の橋は自転車で通れないのでフェリーに地元のサイクリストと一緒に渡ります。魚の市場がにぎやかで美味しいパン屋さんもあるので尾道市は良い印象が残っています。

fukuyama
Seemingly endless stretches of trashy suburbs and industrial parks await us down the length of the Honshu coast as we leave Hiroshima Prefecture for Okayama. Cities with names such as Fukuyama and Kurashiki, though somewhat larger than Onomichi, seem drab and lifeless. We push on, straining to find some beauty somewhere. Perhaps in the starkness of the cold silvery light streaming down from the cold winter sky.

本州の広島県から岡山県の海沿いで漕ぐと工業地域や市街地が次々と並んでいる。一日中景色が余り変わらないでキツイです。美しい冬の澄んだ夜空で慰めを見つけた。

hiekomi
By mid afternoon, showers come down, and bad weather threatens; we take shelter in a large concrete gazebo on a roadside beach. As we pace about trying to stay warm and pass time, the radio weather forecast announces a cold snap due the next day. Now, at least in West Japan you have to take this with a grain of salt - by the way the locals react to the slightest chill, one might assume their ancestors come straight from Tahiti. Nevertheless, we are somewhat apprehensive. Indeed, the next day dawns with low, racing clouds and freezing temps.

昼下がりになると雨が降り始めて、天気が悪くなるので海水浴場の東屋で夜までウロウロします。天気予報によると翌日から厳しい冷え込みに入る。今回天気予報は当たります。次の日は凍えるほど寒い天気になってしまいました。

tamano
A northwest gale blows most of the day and the next; thankfully it is at our backs as we make our way ever eastward. The breeze does its best to rough up the landlocked Inland Sea, affording us a chance to snap a couple interesting pictures from the ferry to Takamatsu City. Back to Shikoku again!

北西の嵐の追い風を利用して東の方へ進みます。 四国までフェリーに乗ると荒れた瀬戸内海を眺める。

oobonji1
We are glad to be finally escaping the crowded, trashy cities and heading into the hills, but the landscape freezes as soon as we gain any altitude. Black ice completely coats the road at Obonji, the 88th and last along the famous temple pilgrimage trail around Shikoku. Coldest of all is the way back down; some sections are accomplished with one foot firmly braced against the ground, sliding down with the bike in a more or less stable triangular configuration.

やっと工業地域や市街地から離れて、標高が上がるにつれて気温が下がる。四国巡礼の88番の山の中の大窪寺まで登ぼると道が完全に凍結。自転車を乗りながら一本の足を地面まで伸ばして、押さえながらなんとなく山から下る。

obonji3
We're not sure, but these figurines at Obonji perhaps commemorate those who successfully finished the full pilgrimage. Real pilgrims in more or less the same getup were a common sight where our tour happened to coincide with the o-henro or pilgrimage route. O'Henrys, we began to call them, telling something of our own mental state as well. Early-retirees, midlife crisis 'salarymen', young men at odds with the cog-in-the-machine arrangement that is Japan, on a wander in search of some meaning in the unfathomable emptiness that stretches just beyond the thin skin of tangible reality.

このミニお遍路さんはどう言う意味かちょっと分からない。四国巡礼のを記念する物かも。この像と似ているお偏路さんが旅の間にたまに会います。アメリカの有名なチョコレートの菓子のオヘンリーがあるのでお遍路さんが見かけたら"Oh Henryだ”と冗談で呼んだ。お腹がぺこぺこのせいでその変な名前を考えただろう。

naikai
Where the mountain and sea meet they crowd out the cities. As one nears the Naruto at the east end of Shikoku, there is only enough space for a two lane road between the salt waters and the hills. Come to think of it, we could be equally (un)comfortable in our kayaks traveling on the other side of the coastline.

四国の東の方に海と山の間に道のスペースしかない。この海はカヤックで漕ぎたいなぁ。

naruto1
The Naruto Strait is one of the few places we specifically planned to see on this tour. A drastically narrow pass links the Inland Sea to the Pacific Ocean, leading to the most violent tidal currents in all of Japan. With anticipation we board a tour boat and minutes later come face-to-face with roaring rip currents the likes of which we'd never seen. In conjunction with the windy weather, the ship is so awash in spray it is hard to take any pictures! (Still, I think I could take these waves on in a kayak.) Anyway, we were lucky: as our ship comes back, the captain cancels the rest of the afternoon tours, citing rough weather.

この旅の一つの目的は鳴門海峡を見に行くことでした。瀬戸内海と太平洋をつなぐ激狭い鳴門海峡は日本で一番早い潮流があり渦潮は有名です。遊覧船に乗って、強い風と流れによるスリルの経験でした。カヤックでやってみたいなぁ。
この時リックは親父ギャグを出した
船から下りて、里杏はもう一回行きたいなぁと言って、リックは次の船はもう欠航になっている知らせを見て、。。いいえケッコウですと答えました。hahaha.

naruto2
Another view of the strait, with freighter for scale.

海峡を通り抜けている貨物船を見ると海峡はどの位狭いのが分かるでしょう。

patrol
After Naruto, it is time for the Tsurugi Mountains, an extensive and remote area that fills much of the inland of eastern Shikoku. As soon as we leave the lowland cities behind, we are exposed to the poignant culture of the inaka (boondocks). Notable are lifesize figures recalling common sights of country life, such as this traffic officer. Thousands such volunteers help elementary school students get to school safely every day in Japan. Community service minded Leanne takes some pointers. If you like these dolls, check out Leanne`s blog for more.

次は東四国で広大の剣山地へ向かう。この手作り伝統的な人形がすばらしい。誰が作ったでしょう。この人形が好きなら里杏のブログをご覧ください。

icicles
Climbing toward 1060m Dosu Pass, we finally gain height in a serious way and enter the snowy, frozen scapes of the inner Tsurugi Mountains.

1060mの土須峠まで登って、雪が深くなってしまいました。

dosutouge
Although many are national highways, the twisty roads that barely manage to cut through this difficult topography present no shortcuts from anywhere to anywhere. Suddenly we are down to meeting only two or three cars per day, surrounded instead by a heavenly, natural quiet. It's a stark contrast to the unsightly, noisy cities on the plains. And still, equally desolate. So why do we feel so much more comfortable here? The cold and the snow are still much preferrable to diesel fumes and constant sight of run-down plastic siding.

yanase
Drifting south, we stay high and leave the snows behind. Clearly the northern ridges we left behind caught most of the storm's precipitation. Now approaching the Pacific Ocean with its warm currents, the vegetation too seems to change to include more evergreens like the ones we are used to in our home islands of Amakusa. But this is a more remote place, with only logging roads, the odd dam, and nary a vending machine or shop in sight.

南へ進むと雪が少なくなる。温流がある太平洋に近づくと植物は九州の天草と似るようになります。しかしこの辺では自動販売機や店もなく伐採道路やダムしかない。

fence

Labels:

Saturday, January 16, 2010

Shikoku Bike Tour Part 1 - 四国の自転車旅その1

Over our winter holidays, we spent two weeks more or less circumnavigating Shikoku, the smallest of the four large Japanese islands, by bicycle.
Usually, we like to restrict our rambles to uninhabited, usually mountainous regions, especially in this country where the populated areas are truly not very interesting to look at. But on a trip like this, and especially because in the winter it is more difficult to pass through mountains unhindered by conditions, we elected to cycle through long stretches of urban, semi-urban, and industrial environment as well. Perhaps next time we'd better take our car to get through this and spend more time in the hills, but we did appreciate the holistic feeling of completing the whole tour (except ferries) on our own power. It was a kind of Zen exercise, pushing though the ramshackle scenery that is most of built-up Japan, all the while resisting the cold of the relatively mild but persistent winter conditions of western Japan. And the mountains and sea, as always, were peaceful and beautiful.

二週間の冬休みの間、自転車で四国を一周しました。自転車旅をする時、都会に行かずに一番山の中の田舎の風景のほうを目指していく。でも冬の間雪に覆われている山の峠を越えるのが難しいので今回工業地域や市街地の方も漕いだ。フェリー以外全部人力で移動したかったので余り好きじゃないな都会の風景でも自転車で通った。時に一日中ずっと中建物密集地域を漕いで、厳しい寒さを耐えながらまるで修行僧のようでした。やっとのどかな車が少ない海と山の風景に戻ったら穏やかな気持ちになりました。

misaki1

We began on the Sadamisaki Peninsula, a long narrow strip of hilly land that extends toward Kyushu, from where we arrived by a convenient ferry. For the first time in Japan, we strapped panniers to our bikes to take the load off our backs and behinds. This way we were able to bring more gear for warmth and spent nights in our tent in reasonable comfort. The Canadian-made Arkel panniers performed flawlessly throughout the trip.

九州から四国の愛媛県の佐田岬までの便利なフェリーに乗ってそこから自転車旅を始めた。今回アケールと言うカナダ製の自転車パ二アを自転車に付けて、暖かい服、寝袋、携帯ストーブなどを持ってきました。

oldhouse
Japan's surprisingly ramshackle habitations look much better if they are situated in the countryside, like this old house amidst the ubiquitous orange groves of the peninsula.
ミカン畑に囲まれている民家の風景。愛媛県の代表。


matsuyama

The first city we needed to traverse was Matsuyama, Shikoku's largest with a population of 510,000. We were surprised by the modern appearance and preponderance of large, brand-new-looking shopping malls of this town, as well as a huge sports and culture complex we happened upon. In an indication of where the Japanese society is heading, the malls were very crowded, whereas the culture complex was virtually deserted. We even visited a friendly MTB bike shop "Western Cycle House" which Leanne had geocoded in our GPSs before the trip. The staff greeted us with friendly chatter, freshly made rice cakes and green tea. We even appeared on their BLOG.

人口51万の四国に二番目大きいな市の松山市を漕いで圧倒的多数の新しそうで大きい時現代建築があったから驚きました。旅に出る前に万が一自転車に問題があるためにMTBの店を家のパソコンに調べて、GPSに入れ込んだ。松山市にサイクルハウス ウエスタンを訪れってやさしいスタッフから新年の御餅とお茶を頂いた。店のブログにも載っていました。

hiura0

After Matsuyama we crossed a range of hills, camping off a small road circling a reservoir. That morning, like the rest of the trip, it was chilly and we balanced our effort climbing the hill to stay warm but to avoid sweating.

松山市から小さい山を越えて、ダムの近くでキャンプしました。次の日の朝、坂を登っていた時汗を掻かないようにゆっくり漕いで体を温めました。(汗を掻くと後で冷えるから)。

hiura
Here and there in the rural countryside, attractive semi-traditional houses are still to be seen. In the cities most have been replaced with cheap-looking, plastic sided habitations.
都会で珍しくなってきた伝統的な家は田舎の方ではまだ多くあります。


keirin

As we neared the top of the hill on the smooth, wide highway, we were passed by several cyclists. We met up at on the road's summit where everyone availed themselves of hot drinks from the vending machines. They were from the local track cycling club which explained their (relative) struggle climbing: their track bikes had no gears! Of course with our loads and clunky mountain bikes, we were still slower. After a nice chat, we forged on though a long tunnel underneath the mountain.

坂の途中に私は自転車のチームに追い越されて峠の近くの自動販売機でまた会って、実は競輪選手だった。しばらく一緒に休憩してから別れました。

kitakita

Our nourishment along the way consisted largely of ramen and udon noodles or karaage fried chicken at roadside restaurants such as this one, and assorted junk food from convenience stores. We ate prodigious quantities, for we needed energy not only for cycling but to stay warm throughout the day and night. It was perhaps not the best fuel, and somewhat expensive, but we did not have the option of carrying too much food with us as our bikes were already overloaded with warm clothes and camping gear. While stopped during the day we often tried to dry our damp gear as you can see here.

旅の途中にだいたいラーメン、うどん、唐揚げやコンビニのおやつを食べました。一日中漕いで、夜もキャンプをしたのでかなりの量を食べないと夜はものすごく寒かった。

kurushima0

Descending again to the sea, we neared our first objective: the bridges of the Shimanami Highway, one of three massive bridge systems that link Shikoku to the Japanese mainland of Honshu. The Shimanami is the only one that is passable by bike and in fact a special bike route has been built that makes the crossings fun, exciting, and safe.

山から下りたら、しまなみ瀬戸内海横断自転車道を利用して本州まで渡りました。この自転車専用道は最高。海を眺めながら車にビクビクしなくて、わき見しながら気楽に走れます。お勧めです。レンタルもあるです。

imabari

Climbing up to the bridges, one can enjoy views of Japan's Inland Sea and the industrial complexes that line much of its shores, like this ship-building yard in the city of Imabari.

橋から瀬戸内海の海岸に並んでいる造船の工場が沢山見えます。

kurushima

The first set of bridges span the Kurushima Strait, a busy channel that is infamous among ship captains because it's narrow, crooked, and beset with strong tidal currents. On this morning, however, conditions were good and shipping relatively sparse.

最初の橋は曲がりくねった狭い海峡を横切る。この海峡は海流が激しくて通りに憎いので船長の間で有名です。

shimanami0

Leanne descends the bicycle off-ramp on one of the bridges. We were delighted to see other cyclists, including families with small children, traversing the bridges. Most recreational facilities get little use in Japan, so it was nice to see an exception.

橋から下りる時自転車専用出口ランプがあります。サイクリス、徒歩旅行者、家族などさまざま人がサイクリングロードを利用していました。人気があります。

lattice

Although some of the many sizeable islands in the Inland Sea are now linked to the mainland by bridges, they still seem a little less 'modernized' than Japan's mainland. That's also evident in this modest house under construction, where a bamboo lattice will form the framework for a mud wall. In this day of drywall and plastic siding, such a traditional approach is rare indeed to see on a new house.

moon

A gibbous moon rises behind the cables and pylons of a gigantic suspension bridge that spans the sea between Ehime and Hiroshima Prefectures. We had moonlight almost every night, which came in useful in the evenings as we compensated for the short daylight hours (and frigid mornings) by biking an hour or two into the evening darkness.

愛媛県と広島県に架かっている橋を渡るときさやかに輝く凸月が巨大なつり橋のケーブルの後ろから昇る。月が出ている時は、屋外の方が、ものがよく見えますので殆ど毎日、暗くなってから2-3時間も漕ぎ続きました。

resemblance
Wild boars are common in most parts of Japan, even on some of the outlying islands where, surprisingly, they are able to swim over considerable distances in the sea. The one on this sign somehow bears a striking resemblance to Leanne!
猪は泳ぐのは上手です。島から島まで泳ぐそうです。驚きます。
里杏と似てない?!

innoshima

By the time we got to the final bridge of the 70km long Shimanami Kaido biking trail, it was dark but the bridge itself was nicely lit.

しまなみ瀬戸内海横断自転車道の最後の橋を渡った時もう暗くになってきて、橋が綺麗にライトアップされました。

Labels:


Subscribe in a reader
[View Guestbook] [Sign Guestbook]